Home

Advertisement

Сплошное разорение...

  • Jan. 24th, 2009 at 1:41 AM

Испугавшись, что черепашонок болеет и ей срочно нужно создать нормальные условия для жизни, побежала тратить немногочисленные деньги на множество всего самого необходимого. А потом это срочно собирать и устанавливать.
Что получилось можно посмотреть на фотографиях ниже.




Хотела купить жесткий...

  • Jan. 22nd, 2009 at 11:52 PM

... а вернулась домой с маленькой красноухой черепашкой.
Назвала Тамогочи, дабы через пару лет, когда станет понятно какого она пола, легко изменить имя или на Гошу, или на Тамку.

Кстати, о презентации...

  • Dec. 4th, 2008 at 2:10 AM

Усталости и лени, даже в тандеме, не удалось вчера удержать надо мной верх, поэтому на презентацию к Вишневскому я все-таки попала. Правда, пока боролась с этими двумя своими качествами, все-таки отказалась от мысли пойти заранее с целью занять место получше.

В итоге, приехала за полчаса, тут же прокляла лень – уже было не протолкнуться. Конечно же, в основную массу посетителей составляли женщины всех возрастов. Мужчин было мало, а тех которые пришли исключительно ради новой книги, а не в качестве сопровождающих для своих девушек, еще меньше.
Людей набивалось с каждой минутой все больше, килькам в банке такое даже не снилось. Пройти в другие залы не представлялось возможным, с этим пытался бороться администратор, который по совместительству был ведущим встречи.


 

Для прохода на сцену Вишневскому и его переводчику, администрация довольно долго пыталась организовать коридор. Когда же, наконец, им это удалось, вся компания пронеслась по нему с немыслимой скоростью, я даже не успела толком их разглядеть.

Следующий час я напрягала только свой слух, потому что напрягай - не напрягай зрение, но больше чем  перхоть на волосах впередитолкающихся не рассмотришь.

Вишневский мне понравился, веселый и адекватный мужик. Первым  делом он поздоровался и сказал, что очень хорошо понимает русский и довольно неплохо на нем изъясняется. Сказал на русском, без ошибок, вот только с довольно сильным акцентом.

Остальное время он говорил, в основном, на польском, но задаваемые ему вопросы  перевода не требовали.

Второй же фразой он попросил прощение у женских поклонниц, за то, что в его книгах описаны мужчины, каких в природе не существует, также сразу оговорился, что ни одна из книг не автобиографичная.

Несколько запомнившихся фраз (не претендую на точное содержание):

«Когда я узнал, что «Балтийский Дом» хочет ставить эту пьесу, я решил что русские точно сошли с ума, поэтому тут же согласился…»

«Тот, кто считает, что знает женщин, должен быть в психушке»

«О том, что я понимаю женщин, я узнал из польских газет»

«Все мои коллеги делают вид, что не знают о том, что я пишу книги. Но на самом деле они их все читали»

«Я впервые в такой ситуации, что моя книга выходит где-то раньше, чем в Польше. И польским издательствам придется выкупить права на книгу у издательства «Азбука»…»

«Книга называется «Постель» так не из-за содержания, так она будет лучше продаваться»

Презентация оказалось намного лучше, чем я того ожидала. Ответы правдивые, речи интересные, шутки хорошие. Чувствуется, что человек позитивный и редко унывающий.

Потом была автограф-сессия. Автографом я разживаться не планировала, так как книгу с собой никакую не взяла, а покупать второй экземпляр не хотелось. Но к концу презентации решила все-таки потратиться, правда, очень долго думала на что именно. В итоге остановилась на «Одиночестве в сети» - на мой взгляд, ни одно из последующих произведений с этим, самым первым, сравнивать нельзя. Может быть потому, что оно писалось для себя?
Создавалось ощущение, что автограф решили получить все присутствовавшие, поэтому свеой очереди я ждала больше часа. К этому моменту ныли спина и ноги.


Я видимо уже свыклась с черно-белой фотографией на книге, поэтому для меня было удивительно что в жизни он другой - довольно упитанный, улыбающийся, более лысый, да и вообще - цветной :)
Каждому, кому он подписывал книгу, он улыбался и говорил несколько приятных слов. Меня поблагодарил за то, что так долго ждала этого автографа :)
Автограф
 


Разочарование.

  • Nov. 30th, 2008 at 2:06 AM

Сегодня, изрядно наевшись суши, мы с подругой заскочили в "Буквоед" на Восстании.
Книги в последнее время я там почти не покупаю, не радуют ни цены, ни ассортимент. Появление дисконтных карт тоже не вернуло моего хорошего отношения. Но желание заскочить и посмотреть что же есть нового не пропадает никогда. Вот и сегодня, изрядно наевшись суши, решили загулять туда на полчаса – полистать заинтересовавшие книги и выпить молочного коктейля.
Внутри как всегда многолюдно, не смотря на позднее время.
Первое, что бросилось в глаза - огромные стопки книг Вишневского, содержавшие все выходившие в России произведения. Причины такого бума вскоре стали ясны - 2го числа запланирована встреча с ним, презентация последней книги «Постель».
Посокрушалась немного (я ее уже заказала, а покупать лишь для автограф-сессии еще одну - никакого желания нет), решила пролистать те, что мной еще не были прочитаны...
И вот здесь меня постигло полное разочарование. Я давно заметила, что с каждая последующая книга у Вишневского заметно меньше по объему предыдущей. Чтобы не быть голословной (все книги от издательства "Азбука-классика"):
1) "Одиночество в сети" - 400 страниц мелким шрифтом;
2) "Повторение судьбы" - 320 стр., шрифт чуть крупнее;
3) "Любовница" - 224 стр., шрифт как и в предыдущем пункте, только интервал между буквами заметно увеличился;
4) "Мартина" - 192 страницы, шрифт как в "Любовнице".
Вчера, оформляя заказ на «Зачем нужны мужчины» и «Постель», я специально проверила количество страниц. И была приятно удивлена, 228 и 224 страницы соответственно.
Но интернет-магазины тем и плохи, что покупаемые товары в руках не поддержишь и судить о них можно лишь по краткому описанию и отзывам, а если повезет - еще и картинке.
Открыв "Зачем нужны мужчины", поняла, что тенденция к уменьшению объема произведений никуда не делась, просто ее попытались замаскировать. Текст напечатан как минимум 16 шрифтом с огромным межбуквенным интервалом, и занимает чуть больше половины страницы. Вспомнились с книги для дошколят, разве что иллюстраций в половину страницы не наблюдалось.
Не ожидая ничего хорошего, берусь за вторую... Что я там писала про отличие от детских книг? Здесь его не было - иллюстрации, как раз, занимали половину страницы. Шрифт аналогичный. Местами количество текста на странице не превышало 8-10 строчек, максимум по 6 слов в каждой...
Издательства у книг, кстати, разные.
Неприятно, когда хорошие писатели начинают делать из своего творчества исключительно коммерческий продукт.
На презентацию я все равно схожу.